Вот
kissme_fortune на красно... гм, ухих черепахах немножко заклинило в смысле восприятия. А со мной еще веселей.
Вспомнилась одна из датских рыцарских баллад - нежно люблю эти тексты с детства. Вот прочтите пожалуйста сперва, а потом сравним выводы.
В общем...
Одной мне кажется, что история про деву, пораненную совсем , гм, не мечом? В смысле, не тем мечом...
При чем настолько кажется, что вообще не вызывает сомнений - хоть и подумалось минут десять назад.
Меня интригует и завораживает значение деталей, которые в таком случае просто не могут не иметь своей символики.
С мечом, кровью и тем, почему дева пытается скрыть реальную ситуацию, более-менее понятно. А вот другое...
Невозможность шить и ткать золотом - что это конкретно? отлучение от занятий, подобающих достойным девушкам? намек на предстоящую бедность? отлучение от общества?
А шнуровка рукавов? невозможность этого занятия явно обозначает некую беспомощность и недееспособность... но наверняка же была какая-то конкретная метафора.
"Сам поведу твоего жеребца" - обычно в балладах встречала ситуацию, когда коня невесты ведет молодой паж. Да и тут вроде бы подчеркивается - именно сам... может, конечно, и переводчик для рифмы сместил акцент, но все равно интересно.
Странное состояние...
Сижу и любуюсь головоломкой
Вспомнилась одна из датских рыцарских баллад - нежно люблю эти тексты с детства. Вот прочтите пожалуйста сперва, а потом сравним выводы.
Вдоль вала с мечами танцует знать,
— В пурпур одетые рыцари! —
В танцах являя осанку и стать,
К дамам будьте почтительны!
Юная Кирстен выходит на вал.
— В пурпур одетые рыцари! —
Краса этой девы превыше похвал.
К дамам будьте почтительны!
Меч обнаженный подвесив сбоку,
— В пурпур одетые рыцари —
Пляшут на удивленье оку.
К дамам будьте почтительны!
Но тяжкий клинок, покачнувшись, блеснул
— В пурпур одетые рыцари! —
И деву по белой руке полоснул.
К дамам будьте почтительны!
Поскольку он пальцев поранил пять,
Ей золотом больше не шить и не ткать.
Поскольку он десять поранил пальцев,
Вовек ей не знать ни иголки, ни пяльцев.
Дева идет, пересилив боль,
К столу, за которым сидит король.
— Кирстен, дитя мое, что стряслось?
Твой плащ от крови промок насквозь!
— В горницу я отлучилась отсель —
Брату меньшому постлать постель.
Вхожу я — и что же? Мой младший брат
Оставил на ложе свой острый булат!
Пытаясь его поднять,
Я пальцев поранила пять.
Пытаясь его повесить,
Я пальцев поранила десять.
Золотом я не смогу вышивать,
Свои рукава не смогу шнуровать.
— А кто тебе станет, пока ты жива,
Шить золотом и шнуровать рукава?
— Золотом будет сестра вышивать,
А матушка — мне рукава шнуровать.
В шитье золотом с головы до ног,
Рыцарь стоял, опершись на клинок.
Деву погладил он по лицу
И молвил: — Пойдешь ли со мной к венцу?
Сестре моей — златом велю вышивать,
Служанкам — твои рукава шнуровать.
С тобой возвращаясь из-под венца,
Я сам поведу твоего жеребца.
Король воскликнул: — Опомнись, беспечный!
Как можно жениться на деве увечной?
— В танце деву не смог уберечь я.
Мой меч — причина ее увечья.
Поскольку я этому горю виной,
Мне дева станет любимой женой.
Она отдала ему верность и честь.
— В пурпур одетые рыцари! —
На свадьбу народу стеклось — не счесть.
К дамам будьте почтительны!
— В пурпур одетые рыцари! —
В танцах являя осанку и стать,
К дамам будьте почтительны!
Юная Кирстен выходит на вал.
— В пурпур одетые рыцари! —
Краса этой девы превыше похвал.
К дамам будьте почтительны!
Меч обнаженный подвесив сбоку,
— В пурпур одетые рыцари —
Пляшут на удивленье оку.
К дамам будьте почтительны!
Но тяжкий клинок, покачнувшись, блеснул
— В пурпур одетые рыцари! —
И деву по белой руке полоснул.
К дамам будьте почтительны!
Поскольку он пальцев поранил пять,
Ей золотом больше не шить и не ткать.
Поскольку он десять поранил пальцев,
Вовек ей не знать ни иголки, ни пяльцев.
Дева идет, пересилив боль,
К столу, за которым сидит король.
— Кирстен, дитя мое, что стряслось?
Твой плащ от крови промок насквозь!
— В горницу я отлучилась отсель —
Брату меньшому постлать постель.
Вхожу я — и что же? Мой младший брат
Оставил на ложе свой острый булат!
Пытаясь его поднять,
Я пальцев поранила пять.
Пытаясь его повесить,
Я пальцев поранила десять.
Золотом я не смогу вышивать,
Свои рукава не смогу шнуровать.
— А кто тебе станет, пока ты жива,
Шить золотом и шнуровать рукава?
— Золотом будет сестра вышивать,
А матушка — мне рукава шнуровать.
В шитье золотом с головы до ног,
Рыцарь стоял, опершись на клинок.
Деву погладил он по лицу
И молвил: — Пойдешь ли со мной к венцу?
Сестре моей — златом велю вышивать,
Служанкам — твои рукава шнуровать.
С тобой возвращаясь из-под венца,
Я сам поведу твоего жеребца.
Король воскликнул: — Опомнись, беспечный!
Как можно жениться на деве увечной?
— В танце деву не смог уберечь я.
Мой меч — причина ее увечья.
Поскольку я этому горю виной,
Мне дева станет любимой женой.
Она отдала ему верность и честь.
— В пурпур одетые рыцари! —
На свадьбу народу стеклось — не счесть.
К дамам будьте почтительны!
В общем...
Одной мне кажется, что история про деву, пораненную совсем , гм, не мечом? В смысле, не тем мечом...
При чем настолько кажется, что вообще не вызывает сомнений - хоть и подумалось минут десять назад.
Меня интригует и завораживает значение деталей, которые в таком случае просто не могут не иметь своей символики.
С мечом, кровью и тем, почему дева пытается скрыть реальную ситуацию, более-менее понятно. А вот другое...
Невозможность шить и ткать золотом - что это конкретно? отлучение от занятий, подобающих достойным девушкам? намек на предстоящую бедность? отлучение от общества?
А шнуровка рукавов? невозможность этого занятия явно обозначает некую беспомощность и недееспособность... но наверняка же была какая-то конкретная метафора.
"Сам поведу твоего жеребца" - обычно в балладах встречала ситуацию, когда коня невесты ведет молодой паж. Да и тут вроде бы подчеркивается - именно сам... может, конечно, и переводчик для рифмы сместил акцент, но все равно интересно.
Странное состояние...
Сижу и любуюсь головоломкой